Martedì 31 marzo, ore 21:00 – Biella chiama La Plata (Argentina)
Ai tempi di coronavirus, il laboratorio linguistico di Su Nuraghe continua in collegamento Skype con il Circolo sardo “Antonio Segni” di La Plata (Argentina), superando mari e oceani attraverso l’uso della lingua materna nella poesia, tra storia, cultura e cronaca del tempo presente – fatti del giorno, “de die in die” nei versi di Tore Spanu – testi in “Limba” per imparare a leggere e scrivere in sardo e in piemontese, anche per chi non è o non parla sardo o piemontese, ma conosce ed usa la lingua materna anche diversa dal sardo o dal piemontese – traduzione in Piemontese letterario nella versione dij Brandé a cura di Sergi Girardin – traduzione in Castigliano resa da Matteo Rebuffa – coordina Biagio Picciau.
Questo sonetto descrive la sindrome di Down in quelle straordinarie persone che trasmettono valori assoluti nella società.
Nei versi, alcune caratteristiche della loro personalità, con l’amore al primo posto, accanto a felicità, affetto e simpatia, che quotidianamente essi donano: un grande esempio, che dovrebbe scuotere coscienze disattente, che non sanno di trascurare un universo di grande ricchezza.
Down: Sindrome de amore
Sunt sos fizos de sa felicidade
Pienos de affettu e simpatia,
Sas dies sunt pienas de allegria
E ricchesa est in s’umanidade.
Anghelos dae su coro pulidu
Tramandant s’amore in mesu a sa zente
Cando rient ti si abberit sa mente
E cumprendes de amare a s’infinidu.
Che donu Deus los at preferidos
Pro abellire sa nostra esistenzia,
Sos sentimentos si sunt arricchidos.
S’amore cun sa sua Onnipotenzia,
Ca de amare nde semus bramidos
Che “una lagrima muda” in sa cussentzia.
Tore Spanu, martu 2020
Down: Sindrome d’amore
Sono i figli della felicità
Pieni di affetto e simpatia
I giorni sono pieni di allegria
E ricchezza è nell’umanità.
Angeli dal cuore pulito
Tramandano l’amore in mezzo alla gente
Quando ridono ti si apre la mente
E capisci di amare all’infinito.
Come dono Dio li ha preferiti
Per abbellire la nostra esistenza
I sentimenti si sono arricchiti,
L’amore con la sua Onnipotenza,
Perché di amare siamo desiderosi
Come “una lacrima muta” nella coscienza.
Down: Sìndrom d’amor
A son le masnà dël boneur
Dësbordante d’afession e ’d grinor
Ij di a son ämborà ’d bon-umor
Ëd richëssa e d’umanità.
Àngej dal cheur lind
A spataro l’amor ant tra la gent
Cand ch’a rijo as deurb la ment
E it capìsses ch’it veules bin a l’infini.
Ël bon Dè a l’ha elegiùje cmè ’n cadò
Për ëngiolivé nòssa esistensa
Ij sentiment a son anrichisse,
L’amor con soa Omnipotensa,
Përchè ch’i soma sustos d’amor
Cmè na lerma muda an sla consiensa.
Down: Síndrome de amor
Son los hijos de la felicidad
Llenos de cariño y simpatía.
Los días están llenos de alegría
Y la riqueza está en la humanidad.
Ángeles de corazón limpio
Transmiten el amor entre la gente
Cuando se ríen, se abre tu mente
Y te das cuenta de que amas para siempre.
Como regalo, Dios los escogió
Para embellecer nuestra existencia
Los sentimientos se han enriquecido,
El amor con su omnipotencia,
Porque estamos ansiosos por amar
Como “una lágrima silenciosa” en la conciencia.
Nell’immagine: Pancratium illyricum; nome italiano: Pancrazio; nome sardo: Lizu de mare (foto di Davide Marras, Alghero).