“Chie at tempus no ispetet tempus”/ “Chi ha tempo non aspetti tempo”
Dìcios e Peràula de Deus / Proverbi e Parola di Dio – immagini e nomi sardi di fiori – Laboratorio linguistico transoceanico mensile tra “Su Nurag...
Dìcios e Peràula de Deus / Proverbi e Parola di Dio – immagini e nomi sardi di fiori – Laboratorio linguistico transoceanico mensile tra “Su Nurag...
ARIŠTÁNIŠ = IŠTARĀNIŠ – Tra i due dizionari consultati (Chicago Assyrian Dictionary, in 25 volumi, ed il mono-volume A Concise Dictionary of Akkadian), tr...
Dìcios e Peràula de Deus / Proverbi e Parola di Dio – immagini e nomi sardi di fiori – Laboratorio linguistico transoceanico mensile tra “Su Nuragh...
Omaggio dei Sardi dell’Altrove alla terra di accoglienza, “omagià daj Sardagneuj fòra ’d Finagi”. Luigi Armando Olivero (1909-1996) è uno dei più grandi poeti c...
TZÁPPURU in sassarese, tzáppulu in gallurese, logudorese e campidanese è il ‘cencio, toppa, rattoppo’. Wagner dichiara di non conoscerne l’etimo. Esso deriva da...